Slowenisch oder Slowakisch?
Brauchen Sie für Ihren deutschen oder fremdsprachigen Text eine Übersetzerin für Slowenisch oder doch für Slowakisch?
Diese beiden Sprachen werden unglaublich oft verwechselt.
Die richtige können Sie anhand folgender Merkmale feststellen:
>1<
Wenn Sie Sonderzeichen wie
á é í ó ú ý
vorfinden, ist es wohl
SLOWAKISCH.
ô ist eindeutig
SLOWAKISCH.
Sie können anhand der hier verlinkten Liste (PDF) prüfen, ob die im Deutschen nicht vorkommenden Sonderzeichen in Ihrem Text eine ganz andere Sprache bedeuten könnten.
>2<
Wird darin
BRATISLAVA
(oder Košice, Prešov, Žilina, Banská Bystrica ...)
erwähnt?
Dann ist es sehr wahrscheinlich, dass Ihr Text mit der
ehemaligen Teilrepublik der Tschechoslowakei, also
SLOWAKEI
in Verbindung steht.
Die Slowaken
nennen ihr Land in ihrer Sprache
SLOVENSKO und ihre Sprache
SLOVENČINA.
>3<
Folgende Kürzel sind eindeutig Slowakisch:
SK (Sprache, Kfz-Nationalitätskennzeichen)
SVK (Sprache)
.sk (Internet)
Slowakisch kann ich noch ;-) nicht.
Es heißt, slowenische und slowakische Diplomaten würden regelmäßig Säcke mit der Post austauschen, die an das jeweils falsche Land adressiert ist, so dass die Briefe am Ende doch noch ankommen ...